Im französischen Sprachraum wurde der Text des Vaterunser für die liturgische Feier leicht verändert. Denn die vorletzte Bitte: »Und führe uns nicht in Versuchung« wird als anstößig empfunden. Gott könne die Menschen doch nicht zum Bösen verleiten. Die neue Übersetzung lautet: »Und lass uns nicht in Versuchung geraten.«
Der Hinweis auf diese Änderung hat unter den Leserinnen und Lesern der Wochenzeitschrift CHRIST IN DER GEGENWART eine große Debatte ausgelöst. Die Redaktion interessiert sich sehr für Ihre Meinung zum Vaterunser.
Ausgewählte Beiträge zum Thema haben wir für Sie in unserem Sonderdruck zum Vaterunser zusammengestellt.
Bisherige Ergebnisse der Umfrage