Vetus Latina: Edition

Edition

Die Edition / The Edition / L'Edition

Die Anfänge der wissenschaftlichen Arbeit an der Vetus Latina

Die erste wissenschaftliche Ausgabe der altlateinischen Bibel („Vetus Italica“) schuf der französische Benediktinermönch Pierre Sabatier († 1742), der aus den Werken von etwa 60 Kirchenvätern die altlateinischen Bibelzitate sammelte und in drei mächtigen Foliobänden veröffentlichte.

Eine Gesamtausgabe der altlateinischen Texte auf der Basis der edierten Handschriften und der selbständig exzerpierten Schriftstellerzitate wurde – angeregt durch Professor Eduard Wölfflin († 1908), dem Begründer des Thesaurus Linguae Latinae – vom Münchner Pfarrer Josef Denk († 1927) geplant, der in 24-jähriger Arbeit eine Zettelkartei mit etwa 400.000 altlateinischen Bibelzitaten aus den Jahren 200 bis 800 nach Christus aufbaute. Er durchforschte dazu mehr als 300 Werke aus diesem Zeitraum. Nach Denks Tod gelangte seine wertvolle Sammlung, der so genannte „Zettelkasten“, in die Erzabtei Beuron. Die Hauptlast der modernen Editionsarbeit wird seit Jahrzehnten von hochqualifizierten Wissenschaftlern beider Konfessionen und von Mönchen der Erzabtei Beuron im Vetus Latina-Institut geleistet. Die Edition, die im Verlag Herder, Freiburg im Breisgau, erscheint, ist auf 27 Bände angelegt, von denen einige in Teilbände gegliedert sind. In einer die Edition ergänzenden wissenschaftlichen Schriftenreihe werden patristische Texte ediert und Einzelfragen der biblischen Überlieferung behandelt. Als Abschluss des Gesamtwerkes ist eine große lateinisch-griechische sowie griechisch-lateinische Konkordanz zur gesamten lateinischen Bibel geplant, deren Erarbeitung nach dem Fortschritt der Ausgabe erfolgt.

The beginnings of scholary work on the Vetus Latina

The first scholarly edition of the Old Latin Bible ("Vetus Italica") was the work of the French Benedictine monk Pierre Sabatier († 1742), who assembled Old Latin biblical citations from the works of around 60 Church Fathers and published them in three large volumes.

A complete edition of the Old Latin texts on the basis of editions of manuscripts and a new collection of citations was begun by Josef Denk († 1927), a minister in Munich, prompted by Professor Eduard Wölfflin († 1908), the founder of the Thesaurus Linguae Latinae. Over twenty-four years, Denk established a card index with around 400,000 Old Latin biblical citations from the years 200-800. In this period, he examined more than 300 works. Following his death, his valuable collection, the so-called "Card Box" (Zettelkasten) came to the Archabbey of Beuron. The responsibility of work on the modern edition has for several decades been undertaken by highly-qualified scholars as well as monks from the Archabbey of Beuron in the Vetus Latina Institut. The edition, which is published by Verlag Herder, Freiburg im Breisgau, will comprise 27 volumes, of which some will be divided into several parts. A series of scholarly monographs, Aus der Geschichte der lateinischen Bibel, associated with the edition, includes editions of patristic texts and studies of particular questions concerning the transmission of the Bible. As a conclusion to the complete work, a large Latin-Greek and Greek-Latin concordance of the whole Latin Bible is planned, whose progress follows that of the edition.

Les débuts de la recherche concernant la Vatus Latina

La première édition scientifique de la Bible vieille latine est l'œuvre du moine bénédictin français Pierre Sabatier († 1742), qui a recueilli les citations contenues dans les écrits d'environ soixante Pères de l'Eglise et qui les a publiées dans trois gros volumes in-folio.

Une édition d'ensemble des textes vieux latins, sur la base des manuscrits édités et d'une nouvelle collecte des citations, fut mise en chantier par un curé du diocèse de Munich, Josef Denk († 1927), à l'instigation du professeur Eduard Wölfflin († 1908), le fondateur du Thesaurus Linguae Latinae. En l'espace de vingt-quatre ans, il a mis sur fiche environ 400.000 citations puisées dans plus de 300 écrits chrétiens rédigés entre les années 200 et 800. Après sa mort, ce fichier a abouti à l'abbaye de Beuron. Le travail d'édition est pris en charge depuis quelque soixante ans par des spécialistes hautement qualifiés. L'édition (Vetus Latina. Die Reste der altlateinischen Bibel), publiée par la maison d'édition Herder, à Fribourg-en-Brisgau, comportera 27 tomes, dont certains sont eux-mêmes subdivisés en plusieurs volumes. Dans une collection de travaux rattachée à l'édition proprement dite (Aus der Geschichte der lateinischen Bibel) sont édités des textes patristiques et médiévaux, ainsi que des études traitant de questions spéciales. Comme une sorte de conclusion de l'ensemble de l'ouvrage est prévue une grande concordance grecque-latine et latine-grecque du vocabulaire de traduction de la Bible, dont l'élaboration se poursuit à mesure du progrès de l'édition elle-même.